|
|||||
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|||||
Welcome-Willkommen-Welkom-Bienvenida
|
|||||
![]() |
La
Ferme Caussenarde d’Autrefois with its
typical architecture of the 18th and 19th, is a museum of
farmer’s daily life
until the 1950’s on Causse Méjean. As you walk through the main living area and the communal bedroom you’ll see furniture, household linen and every day items. Move on to the stable, the sheepfold, the barn and the bread oven, remarking tools of a by gone era. Old photographs, a reduced size village, farm yard animals and the video “Lou Mèjio” help you to imagine farming life in these days. Visitor information is available in English.retour haut de page ![]() |
"About
every three weeks, the bread oven was used to bake big loaves
of bread:
wheat, rye or méteil flour
(a mix of rye, wheat and bran) for poorer people. On feast days,
“fougassos” baked (crown shaped
rustic brioches
flavoured with orange-flower water
were)
or, depending on the season, “flaunos”
(custard tartlets made with ewe’s milk recuite).
In the region, both desserts are still enjoyed."
|
|||
![]() |
Das
Bauernhofmuseum,
mit seiner typischen
Architektur des 18. und 19.
Jahrhunderts, erzählt
vom
Alltagsleben der Bauern der „Causse
Méjean“ bis zur Mitte des
20. Jahrhunderts… Im Haupthaus sind
verschiedene Möbelstücke,
Gebrauchsgegenstände und auch Wäsche zu sehen,
während in den Ställen, in
der
Scheune und beim Backofen
Werkzeuge der alltäglichen Arbeit ausgestellt
sind. Weitere
Sehenswürdigkeiten :
alte Photos, der Film
„Lou Mejio“,
einund
Tiere des Bauernhofs.
automatisiertes
Miniaturdorf retour haut de page ![]() |
"Die Dächer waren mit Rinnen aus ausgehöhlten Kieferstämmen, die durch „canals“ (Dachrinnen) and den Zisternen verbunden waren, ausgerüstet. Das Winterregen füllte nach und nach die Zisternen. Aber manchmal, während besonders trockenen Sommern schöpften sich sämtliche Wasserreserven aus. Man sollte dann zu Tal fahren, um die Tiere trinken zu lassen und ein paar Fässer der wertvolle Flüssigkeit für den häuslichen Bedarf mit dem Karren nach Hause zu bringen." |
|||
![]() |
De boerderij Caussenarde geheel behouden in de voor de
XVIIIde en XIXde eeuw zo typische bouwstijl,
verteld het dagelijkse leven van de boeren uit Causse Méjean
van destijds tot
de jaren 1950… In
het woonhuis zijn de
meubels, de huisraad en de kleren te zien…, terwijl de stal,
de schaapskooi, de
hooizolder en de broodoven het gereedschap voor het dagelijkse werk
tentoonstellen. Oude
foto’s – de film
« Lou Mejio » - een levendig
miniatuur dorpje – boerderijdieren. retour haut de page ![]() |
![]() "In
de
zomer is er weinig water op de Causse, dus is het zeer kostbaar. Ieder
huis
heeft zijn eigen regentank. Holle regenpijpen gemaakt van dennenbomen,
voeren
het water naar de reservoirs. Nu heeft iedereen waterleiding."
|
|||
![]() |
“La
Granja Caussenarde de Antes”
de los siglos
XVIII y XIX que tiene una arquitectura tipica, los conta, la vida
cotidiana de
los campesinos del Causse Méjean que vivían ahi
hasta 1950. En
la casa, podrán ustedes ver a muebles, utensilios de cocina,
ropa blanca,...
mientras que el establo, el redil e henil y el horno de panadero
conservan
herramientas del trabajo diario. Hay
tambien fotographías viejas, la película
“Lou Mèjio”, un pueblo miniatura y
animado, y para ser la alegría de les adultos y
niños podran ver verdaderes
animales. retour haut de page ![]() |
"Para calentar las habitaciones se necesitaban varios objetos : “lou moungé” , arcos de madera, entre los cuales se ponía un pequeño cazo llenado con ascuas y cenizas calientes. Se utilizaba como calentador en la cama." |
|||
La Ferme Caussenarde d'Autrefois - Hyelzas - 48150 Hures-La Parade - Tél. : 04 66 45 65 25 - Ecrire un courrier électronique |